ОБЩЕСТВО ПАМЯТИ СВЯТЫХ ЦАРСТВЕННЫХ МУЧЕНИКОВ И АННЫ ТАНЕЕВОЙ В ФИНЛЯНДИИ RY.
Tsaariperhe

TSAARI NIKOLAI II ja ALEKSANDRA
ЦАРЬ ‒ ЭТО СИМВОЛ РОССИИ, РУССКОГО ЧЕЛОВЕКА!





ПОМОГИТЕ ВОССТАНОВИТЬ СВЯТЫЕ ЦАРСКИЕ МЕСТА!

PayPal

КОНТАКТЫ



PYHÄT KEISARILLISET MARTTYYRIT JA ANNA TANEEVA SUOMESSA MUISTOYHDISTYS RY.
Anna_ja_perhe


ИЗДАНИЕ ВОСПОМИНАНИЙ «АННЫ ВЫРУБОВА – ФРЕЙЛИНА ГОСУДАРЫНИ» НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


«Я уверена, что в будущем будут исследовать исторические газеты и много писать о жизни Семьи Царя и я чувствую, что моей обязанностью является описать и сохранить для истории те обстоятельства, среди которых, идя в ногу с жизнью Царской Семьи, мне пришлось биться за жизнь. Воспоминания навсегда сохранятся во мне». А.А. Танеева.

В 1930 годах живя в Выборге, имея достаточно времени для осмысления прошлого, Анна Александровна, в тайном монашеском постриге Мария, начала готовить к изданию вторую книгу своих воспоминаний «Фрейлина Государыни». Первые свои воспоминания «Страницы из моей Жизни» она дополнила повествованием о своём роде, глубже раскрыла характеры Государя и Государыни, детей Их Величеств, Г. Распутина и др., описывая события того времени, свидетелем которых ей пришлось быть.

Большим ее желанием было довести до читателей страдальческую жизнь Царской Четы и то сияющее духовной красотой их семейное счастье в условиях тягчайшего гнета, делающих их уже при жизни святыми. Она надеялась, что «…Государыню иначе оценят те, кто ради своей выгоды оклеветали её».

Договор об издании рукописи с приложенными фотографиями был заключён 2 мая 1937 года с типографией Финского акционерного Общества «Киви» при непосредственной помощи и участии магистра Х.И. Вихерюури – учителя русского языка, издателя. Согласно договору, рукопись Анны с русского языка перевели на финский, шведский и английский языки.

Из-за сложившейся политической обстановки, Общество «Киви» отказало Анне в издании воспоминаний. Тогда Х.И. Вихерюури, который был редактором рукописи, выкупил все относящиеся к издательскому договору права и обязанности, чтобы как-то помочь Анне сохранить исторический материал. О рукописи Анны на русском языке не упомянуто. Видимо для неё было предостаточно скорбей от публикации искаженных, дописанных воспоминаний «Страницы из моей жизни» при богоборческом, цареборческом духе времени у себя на родине, и который по-прежнему царил в большевистской России.

Живя уже в Хельсинки, Анна Александровна знала, что из-за войны, эвакуации, сложившихся не благоприятных русско-финских отношениях, издательская работа была отложена. Тем не менее, надежда на издание воспоминаний у неё были: время от времени она присылала дополнительные фотографии и комментарии.

После смерти Х.И. Вихерюури в начале 1950-х годов, его дочь, Ирмели, к издательским материалам приложила письменную просьбу Анны о том, чтобы книга «не издавалась при ее жизни без ее на то особого согласия и консультации».

В 1980 годах, уже после смерти Анны Александровны, «чреда случайностей» дала Ирмели Вихерюури толчок интереса к сохраненным материалам. Она продолжила работу над изданием, начатую её отцом.

С необработанными рукописями воспоминаний на трёх языках начали работать. Чтобы сохранить текст перевода, была создана редакционная группа. Параллельно сравнивались переводы на финском, английском и шведском языках. Главным образом, упор был сделан на шведский вариант. В нем самой Анной ее сильным почерком были сделаны поправки и добавления. Текст не был написан заново. Об этом свидетельствует видение событий и окружающей обстановки, а также ее собственные переживания в кругу Двора, близкие с воспоминаниями «Страницы из моей жизни».

Спустя 50 лет после первого официального договора на издание книги, благодаря Х.И. Вихерюури и его дочери Ирмели, которая лично знала Анну и ухаживающую за ней Веру Запевалову, в 1987 году, воспоминания на финском языке вышли в издательстве «ОТАВА». Предисловием к изданию послужила статья написанная Ирмели.

В 2012 году в переводе на русский язык воспоминания были изданы Обществом памяти игумении Таисии в Санкт-Петербурге. Не преминули появиться «толстые и щёголевы» 1927 – 1928 годов, авторы грязного, очерняющего Царскую Чету и Анну пасквиля.

В феврале 2013 года на сайте «Русская Народная Линия» появилась статья Юрия Рассулина «Отделить правду от лжи…», в которой автор утверждал, что вышедшие в Финляндии, а затем в России мемуары сфальсифицированы и что А.А. Танеева не является их автором.

3 апреля на сайте «Русская Народная Линия» было опубликовано открытое письмо издательства «Общество памяти игумении Таисии» «Об обсуждении статьи Ю.Ю. Рассулина “Отделить правду от лжи…”». В нем с максимальной аргументацией доказывалась абсурдность всех обвинений в фальсификации воспоминаний, предъявленных Ю. Рассулиным.

В качестве своих аргументов, Ю. Рассулин приводит выдержки из «Не опубликованных воспоминаний А.А. Вырубовой». Сам Ю. Рассулин в 2005 году об этих «Не опубликованных воспоминаниях А.А. Вырубовой» в книге «Верная Богу, Царю и Отечеству» пишет, что это «искажённый по стилю, по смыслу и по духу текст».

http://tsaarinikolai.com/demotxt/Julkaisemattomat_muistelmatd.html#huomio

В юриспруденции существует понятие «презумпция авторства», сформулированное в ст. 1257 ГК РФ: «Автором произведения науки, литературы или искусства признается гражданин, творческим трудом которого оно создано. Лицо, указанное в качестве автора на оригинале или экземпляре произведения, считается его автором, ЕСЛИ НЕ ДОКАЗАНО ИНОЕ». Аналогичная статья имеется и в зарубежных законодательствах.

Ю. Рассулин и О. Баранец могли обратиться в финское издательство Otava с просьбой представить доказательства авторства А.А. Танеевой. Или, если они так убеждены в своей правоте, обратиться в суд, ибо только таким путем возможно оспорить авторство. Ответчиком может выступать только издательство Otava, являющееся правообладателем на книгу Anna Virubova – Keisarinnan hovineiti (Анна Вырубова – фрейлина Государыни).

С самого начала и в течение нескольких лет не произошло ни того, ни другого, напрашивается вывод, что руководствуются они вовсе не желанием найти истину. Встав на путь распространения измышлений и необоснованных обвинений, Ю. Рассулин и О. Баранец уподобились тем, кто поносил и преследовал Анну Александровну, Царскую семью при ее жизни.

«Ни один порядочный человек, конечно же, не поверит этому, клевета в конце концов, приносит вред тем, кто ее начал». Государь Николай II. Из книги воспоминаний.


Перевод, иллюстрации Людмилы Хухтиниеми
















Отзывы покупателей:

Татьяна Васильевна 18.09.2017.

«Это одно из лучших изданий. Прочитано много разных книг про Анну Вырубову. И появилось странное желание - побывать на ее могилке. Хотя бы виртуально, через книгу. А фото были только черно-белые в предыдущих книгах. А в этой книге желание исполнилось - два цветных фото могилки.

Это была первая радость. А вторая радость - это великолепные фото Царской семьи, почти половина книги. С дополнением текстов из писем Александры Феодоровны.

Благодарю Общество памяти игумении Таисии за великолепные книги! И магазин "Зерна" за возможность их купить». (С сайта магазина "Зёрна").

Людмила Хухтиниеми.

19.03.2019.